Sworn Translation in Poland: What It Is and How It Differs from Ukraine
In Poland, official document translations are performed by sworn translators. These professionals undergo specialized training and accreditation, granting them the authority to certify translations with their signature and seal. This process differs from Ukrainian practice, where translations are certified by notaries. Let’s explore what a sworn translation entails, who performs it, and how it differs from Ukraine’s system of notarized translations.
What Is a Sworn Translation?
A sworn translation is an official document translation performed by a sworn translator who has the authority to certify its accuracy and precision. In Poland, sworn translators are listed in a special register maintained by the Ministry of Justice. They are required to adhere to specific standards and bear legal responsibility for the quality and accuracy of their translations.
Who Performs a Sworn Translation?
Sworn translators are professionals who have passed a state examination and obtained accreditation from Poland’s Ministry of Justice. They are authorized to translate official documents, such as birth and marriage certificates, diplomas, legal and financial documents, and certify them with their signature and seal.
How to Find a Sworn Translator in Poland?
To find a sworn translator from Ukrainian to Polish in Poland, you can use the online register on the official website of the Ministry of Justice. Follow these steps:
- Visit the register of sworn translators.
- In the search form, select the language for translation (e.g., Ukrainian – “ukraiński”).
- Choose the voivodeship where you plan to have the translation done.
- Click the search button and review the list of sworn translators in the selected region.
Got a Seaman’s Passport in Poland but Live Elsewhere?
If you received a seaman’s passport in Poland but reside in another country, you may need a certified sworn translation of this document. Ensure you obtain the sworn translation in Poland, as this guarantees the translation’s official recognition in most countries.
Differences from the Ukrainian System
In Ukraine, official translations are certified by notaries. Translators handle the document translation, and then the notary certifies it, confirming the translator’s signature authenticity. In this system, the translator is responsible for the translation’s accuracy, while the notary only verifies the translator’s identity and qualifications.
In Poland, however, the sworn translator assumes the role of the notary. They are fully responsible for the translation’s accuracy and its conformity to the original document. This process is more centralized and standardized, as sworn translators must adhere to strict government standards and regulations.
Conclusion
A sworn translation in Poland is an official procedure that ensures document translations are accurate and correct. Unlike in Ukraine, where notaries certify translations, in Poland this function is performed by specially trained and accredited sworn translators. Using the register of sworn translators makes it quick and easy to find a competent specialist in any region of Poland. If you have a seaman’s passport issued in Poland but reside in another country, be sure to obtain a sworn translation of this document in Poland for its official recognition.